giovedì 27 settembre 2012

Osservatorio Traduzioni.

Capolavoro di traduzione del Corriere della Sera. A pagina 39 pubblica un quadro di Degas, noto soprattutto come "L'absinthe", quello che il mio professore di storia dell'arte al liceo traduceva "L'assenza" perchè non aveva idea di cosa fosse l'assenzio. Nelle didascalie spesso è riportato anche il suo secondo nome: "Dans un café, dit aussi L'absinthe", cioè "Dans un café, detto anche L'absinthe". Il tipo che oggi ha fatto la didascalia nella pagina della Cultura (e dico Cultura) conosce il francese anche meno del mio professore del liceo e ha scritto che il quadro si chiama "Dans un café dit aussi", cioè "Dentro un caffè detto anche". Detto anche impara il francese, gnurànt.

Fabio P.

1 commento:

Anonimo ha detto...

che tristezza, ma cacciateli a pedate davanti e dietro!!