mercoledì 26 settembre 2007

Vittorio Zucconi e il silicio.



Quando si vive a lungo all'estero si finisce con il parlare una strana
lingua con parole nate dal mix fra l'idioma natale e quello del paese
che ci ospita. Tipo i vecchi immigrati di "Broccolino" che dicono
"Prendo il carro per andare alla grosseria". Tutto questo per segnalare
che lo strano disturbo alla fine ha colpito un grande (e poliglotta,
per di più) come Vittorio Zucconi. Il quale ogni volta che parla di
seni rifatti dice che contengono il silicio. E questo perchè silicio in
inglese si dice silicon, e il buon Vittorio pensava ovviamente al
silicone. Negli ultimi mesi lo ha fatto tre volte. Oggi parlando dei
rimaneggiamenti alla Magna Carta, ha scritto che il documento è stato
riscritto, manipolato ed editato. "To edit" si può tradurre come
"rivedere," o anche riscrivere (esempi: montare un film si dice "to
edit", e il tasto Modifica dei browser in inglese ha scritto Edit),
cose che nell'ambito della frase hanno perfettamente senso. Solo che
"editare" in italiano, soprattutto con quel significato, non esiste.

Fabio P. Bergamo

Nessun commento: