mercoledì 22 aprile 2009

Zucconate.

Vittorio Zucconi, corrispondente dagli Usa per Repubblica, ha spesso il vizio di tradurre un po' creativamente i termini inglesi. E anche stavolta ci è ricascato. Nell'articolo di martedì 21 aprile a pag. 9, intitolato "Stop al regno delle credit card, così gli Usa si scoprono europei", traduce l'imperativo "charge it!" con "me lo carichi sulla carta". Una traduzione quanto meno bizzarra, visto che si parla di carte di debito: "(ri)caricare" indica piuttosto l'aggiunta di denaro. La traduzione esatta è "me lo addebiti sulla carta".

Geppo

1 commento:

Anonimo ha detto...

Ne ha fatte di peggio...ma la lista sarebbe infinita: un giorno qualcuno dovrebbe farci un libro. Anzi propongo che il neologismo "Zucconate" venga incluso nei vocabolari di italiano.