se proprio vogliamo cercare il pelo nell'ovetto kinder, Forte Braccio sarebbe Strong Arm in inglese, non Arm Strong, che non significa nulla. In inglese, aggettivi e sostantivi non si possono invertire a piacere come in italiano. Ma ovviamente stiamo parlando di letteratura, e in questo ambito tutto è ammesso. Purchè se ne sia coscienti.
(Pignolik, l'eroe mascherato in attesa che gli rammendino il costume, esploso causa pancia da polenta padana).
2 commenti:
se proprio vogliamo cercare il pelo nell'ovetto kinder, Forte Braccio sarebbe Strong Arm in inglese, non Arm Strong, che non significa nulla.
In inglese, aggettivi e sostantivi non si possono invertire a piacere come in italiano.
Ma ovviamente stiamo parlando di letteratura, e in questo ambito tutto è ammesso. Purchè se ne sia coscienti.
(Pignolik, l'eroe mascherato in attesa che gli rammendino il costume, esploso causa pancia da polenta padana).
Ciao Pignolik, benvenuto su PPR. Hai ragione. Ma è una concessione letteraria. Continua a seguirci e a mandarci i contributi.
Posta un commento