Ho approfondito la questione meritoriamente portata all'attenzione generale da PPR (vd. risultati in Google) del nome della donna italo-burkinabé rapita in Mauritania.
Il nome della nostra connazionale originaria del Burkina Faso (ex-Alto Volta) è scritto in Italia veramente in molti modi, a quanto credo, tutti sbagliati.
In questo caso, la parola definitiva credo debba essere lasciata ai giornali burkinabé. Da cui risulta che il nome corretto della donna rapita è "Philomène Kaboré."
Ciò risulta almeno da tre giornali online:
1) leFaso.net - L'actualité au Burkina Faso.
2) fasozine.com
3) L'Observateur Paalga
Non ho trovato nessun sito in italiano che scriva il nome in modo corretto.
Caterina
Update da GPP: Oggi (31 dicembre) il sito di Repubblica la chiama addirittura Kaborelare! (foto sotto)
5 commenti:
complimenti Caterina! Come sempre molto precisa!
Grazie, Jacopo, gentile come sempre. Avete letto i commenti all'articolo del'Observateur Paalga? Interessante finestra su come i burkinabè vedono una coppia italiana in cui il marito europeo ha 65 anni e la moglie africana 39. Molti sono alquanto irritati da ciò, e biasimano Philomèle, accusandola di essere una di quelle donne africane accecate — a loro dire — dal sogno dell'Occidente. Altri, più saggiamente, invitano a non fare di ongi erba un fascio, sulla base di così scarsi dati.
I lettori di Faso.net sono invece molto critici nei confronti dell'articolo che commentano, con una veemenza degna di PPR. Non gli piace la genericità del pezzo. Segnalo in particolare il commento di UN BURKINABE D’ITALIE, una specie di Barbapapà di PPFaso.net.
"UN BURKINABE D’ITALIE, una specie di Barbapapà di PPFaso.net.". Wow! :)
Oggi repubblica la chiama addirittura Kaborelare !
http://www.repubblica.it/2009/12/sezioni/esteri/mauritania-sequestro/nuova-rivendicazione/nuova-rivendicazione.html
Posta un commento