mercoledì 16 febbraio 2011

Sgrammaticature.

Riceviamo e volentieri pubblichiamo:

Ciao Pazzo, hai visto il titolo a pagina 11 dell'intervista di Franceschini a Kampfner, columnist del Guardian?
Dice il titolo: "In qualunque altro Paese democratico Berlusconi era costretto a dimettersi".
Mah.
A noi profani pare assai sgrammaticato.

Phoedrus

4 commenti:

riky ha detto...

Sulla mia copia infatti non c'è "era" e il titolo è: "In qualunque altro paese democratico Berlusconi costretto a dimettersi".

Occam ha detto...

Secondo me potrebbe starci, è una dialettizzazione mutuata dalla lingua parlata. Un esempio: leggiamo mai "ho detto loro" (plurale) o, piuttosto, "gli ho detto" (scritto come se fosse un singolare)? Certo, cose del genere nei titoli si potrebbero evitare: c'è sempre una forma migliore cui ricorrere.
@ riky: anche la mia edizione (è la prima) riporta "era"

Phoedrus ha detto...

Dialettizzazione, dici? No, anche perché si tratta di un virgolettato e chi parla è Kampfner (non credo conosca le dialettizzazioni). Piuttosto potrebbe trattarsi di una cattiva traduzione dall'inglese, ma in italiano proprio no, non ci può stare, come del resto hanno pensato anche al giornale, dal momento che nelle successive edizioni l'hanno fatto sparire.

Occam ha detto...

Non mi sento un lettore di serie B al quale propinare strafalcioni impunemente! Scherzo, l'errore (diciamo bruttura) in realtà è stato rettificato ma potremmo parlare di un classico caso di "lost in translation" (lo so che Kampfner può non conoscere la parola "dialettizzazioni": gli inglesi che conosco ignorano la loro stessa grammatica, ma molti londinesi, ad esempio, parlano il cockney che poi è un dialetto) misto a sciatteria.
La beffa è che Cacciari (p. 59) ieri pontificava: "Più che ad una 'patria' mi sento legato ad una 'matria': quella della mia madre-lingua. Una patria in cui, come accade, si faccia scempio di tale madre, non è che una miserabile patrigna". Non ditelo a Franceschini (ma anche ad Aquaro)...