Laura Laurenzi che mi cade sulla giarrettiera: non me lo sarei mai aspettato. Alla fine del pezzullo su La Repubblica di oggi sullo scandalo dei Beefeaters, cita: "Honni soit qui mal y pense" (Sia vituperato chi ne pensa male), che è per l'appunto il motto dello storico Ordine della Giarrettiera, il più antico e importante d'Inghilterra. Però sbaglia la citazione: si scrive "honi", con una "n" sola.
Quindi niente giarrettiera alla Laurenzi.
Fabio P.
10 commenti:
Un errore, dici?
Può essere, ma anche no.
Più questo.
Invece di farlo spiritoso, guarda lo stemma e leggi cosa c'è scritto:
http://it.wikipedia.org/wiki/File:Ordergarter.jpg
L'ho guardato lo stemma, in più di una versione. Come ho guardato quella locandina.
Non ci resta che telefonare alla Laurenzi.
Sei un vero genio: quindi il titolo francese di un film americano (titolo originale "The bishop's wife" titolo italiano: "La moglie del vescovo") vale più della scritta ufficiale sul simbolo ufficiale dell'ordine ufficiale?
Di fronte a un così rigoroso rispetto delle fonti non posso che inchinarmi.
Rilassati, va tutto bene.
Io ho espresso un dubbio, non una certezza.
Tu hai fatto, e stai facendo, il contrario.
La locandina di un film in Francia, in Francese, del secolo scorso, mi sembra un documento linguistico degno d'attenzione.
Tutto qua.
Pace e bene.
non facciamo la curva sud per favore, è la seconda volta in tre giorni che vi scontrate...
evidentemente si può scrivere nelle due versioni. resta il fatto che nello stemma dell'ordine dellae Giarrettiera si scrive con una enne.
in ogni caso chiediamo scusa alla signora Laurenzi, evidentemente lei si riferiva al film.
Si riferiva al film? Parlava di una cosa inglese e si riferiva al titolo francese di un film americano che in Italia ha un titolo diverso? Ah, beh, allora tante scuse alla Laurenzi.
Fabio,
m'hai convinto.
a Zde, facce er riassunto der link, è troppo lungo,grazie.
Niente di particolare.
In Francia pare che si scriva così, dizionari inclusi.
Probabilmente la Laurenzi parla correntemente la Lingua francese.
Così come in Italia scriviamo "Remo" e non "Remolo" (cit.), oppure in tutto il mondo usano "Google" e non "Gogol" (cit.).
Spero di essermi spiegato.
Posta un commento