lunedì 1 settembre 2014

Arretrati d'agosto: tre argomenti completamente diversi.

Riceviamo e volentieri pubblichiamo dall'ottantenne Guido Ruzzier, che diventa a tutti gli effetti un nuovo collaboratore di PPR:

1. Nel post di annuncio delle vacanze del Feticista Supremo, l'invito "Translate this site in English" odora di scarpe bucate in casa del ciabattino. La formulazione corretta sarebbe: "Translate this site into English". Esso chiamasi "moto verso luogo".

2. Repubblica di carta del 25 agosto scorso, pag. 20: < Per gli Uffizi l'opera è "incebibile" >


3. FS, quando torni a casa, dai una carezza a Paolo Rumiz: nella già di per sé strepitosa puntata del 25 agosto scrivendo "al largo dell'Île de Sein" ha messo l'accento circonflesso sull'iniziale maiuscola. Bravo, direbbe l'Académie:


On ne peut que déplorer que l’usage des accents sur les majuscules soit flottant. On observe dans les textes manuscrits une tendance certaine à l’omission des accents. En typographie, parfois, certains suppriment tous les accents sur les capitales sous prétexte de modernisme, en fait pour réduire les frais de composition.
Il convient cependant d’observer qu’en français, l’accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur. Il en va de même pour le tréma et la cédille.
On veille donc, en bonne typographie, à utiliser systématiquement les capitales accentuées, y compris la préposition À, comme le font bien sûr tous les dictionnaires, à commencer par le Dictionnaire de l’Académie française, ou les grammaires, comme Le Bon Usage de Grevisse, mais aussi l’Imprimerie nationale, la Bibliothèque de la Pléiade, etc. Quant aux textes manuscrits ou dactylographiés, il est évident que leurs auteurs, dans un souci de clarté et de correction, auraient tout intérêt à suivre également cette règle.

Saluti grati e divertiti, Guido Ruzzier

"Il vero cibo di cui hanno bisogno gli anziani è affetto, ascolto e condivisione" (Carlo Petrini, la Repubblica, 12 luglio 2013). 

Nessun commento: