venerdì 6 novembre 2009

E poi ci dicono che su Aquaro non dovremmo più infierire.



Refusi, l'infinito numero: il box "Venerdì" di oggi è affidato incautamente ad Angelo Aquaro: "Topolino si scopre finalmente cattivo".

Come al solito, AA riprende una vaccata del NYT, ma, sia pure in poche righe, sia lui che i correttori di bozze (probabilmente inesistenti) ci danno dentro alla grande:

1) "Epic Michey"(si scrive Epic Mickey);

2) "Burt Simpson" (si scrive Bart Simpson), un errore frequente a cui non ho ancora imparato a rassegnarmi.

Fossi il mio prof. del ginnasio, correggerei anche quel "universalmente conosciuto in tutto il mondo", risibile pleonasmo.

Fossi snob, direi che il NYT ce lo possiamo vedere da soli, comodamente online, e da soli possiamo scegliere quali articoli leggere e quali non leggere ("After Mickey’s Makeover…" il primo della lista). E infatti, lo dico.

Caterina (che è tornata alla grande. E non finisce qua...)

6 commenti:

Occam ha detto...

oggi anche nel Bonsai del grandissimo messina - e non è la prima volta, anzi - un refusazzo; ma soprattutto mi hanno sconvolto un "ereggere" (per erigere) e una "diminuizione" (per diminuzione) sul sole24ore di oggi (pezzo a pagina 13 e sommarietto a pagina 14)...

Anonimo ha detto...

Bartezzaghiano refuso-lapsus freudiano nell'articolo di oggi sul "caso Marrazzo": per due volte il "bed and breakfast" ove si sarebbero incontrati i carabinieri infedeli e le giornaliste di Libero per trattare del famoso video è chiamato "bad and breakfast" (p. 19).

Occam ha detto...

dài: non per difendere Rep. ma è meno grave sbagliare un anglismo (bed / bad) che un "italianismo" ...

Anonimo ha detto...

Caso Aquaro: "il reportage" di AA sul marine stragista è un viaggio psichedelico da cui si esce confusi e, sì, felici (ormai sono dipendente). Propongo, con il permesso del Feticista Supremo, una nuova rubrica di PPR2Cult:

"Aquaro's Lessico e Nuvole" per solutori più che abili (e molto sfaccendati)

1. "Il personaggio misterioso": chi è "Hilary Shine"? (5a riga del 2° paragrafo):

"Ci sono solo fantasmi qui intorno. Sono i fantasmi dei 23 morti del massacro di Killeen, il paese della base. Come fa a dimenticarla Hilary Shine? George Hennard che sfonda con il suo camioncino la caffetteria di Luby e apre il fuoco all'impazzata, 1991."

L'enigma. Non vi è nulla nel contesto che getti la minima luce né su chi sia questa (o meno prob. "questo") Hilary Shine, né su che cosa Hilary non riesca a dimenticare.

Soluzione (google: "Hilary Shine" +Killeen): Hilary Shine è la "Director of Public Information" di Killeen (Wikipedia s.v. Killeen, Texas, e altrove). Si può dunque ipotizzare che AA abbia parlato con lei, anche si di tale colloquio non vi è traccia nel testo.
"Non può dimenticarLA", allora, è "il massacro" della frase precedente (e non "la base", come vorrebbe la sintassi, ma impedisce il buon senso), inteso, secondo la bilogica dell'inconscio (quoto Matte Blanco), come femminile, per es. "la strage".

O sbaglio?

2. "Trova l'errore": sempre nella stessa pericope sopra citata.

Soluzione: dire che George Hennard "sfonda con il suo camioncino la caffetteria di Luby" è errato: non esiste "la caffetteria di Luby": sarebbe come dire "il fast-food di McDonald": "Luby" non è il simpatico gestore del bar del centro, che magari AA ha conosciuto di persona; "Luby's" è una catena di tavole calde (e non di "caffetterie", per giunta: lubys.com).
Per l'uso corretto, cf. p.es. Wikipedia cit.: "…Hennard drove his 1987 Ford Ranger pickup truck through the front window of a Luby's Cafeteria…", la vetrina di una Lubys' Cafeteria.

Anonimo ha detto...

@occam: No, lo so, non è grave per niente: è solo divertente (per chi abbia la mente un po' contorta) che il luogo dove si incontrano i "cattivi" della storia sia chiamato "BAD and breakfast".

Anonimo ha detto...

Chiedo scusa: mi dicono ora che per un curioso errore il reportage sul marine stragista di oggi era una parodia di nonunacosaseria, e non opera del vero Aquaro. Me ne scuso con gli interessati e con tutti i commentatori di PPR.