venerdì 17 febbraio 2012

Esclamazione partenopea.

Riceviamo e volentieri pubblichiamo:

Ciao pazzo,
ti volevo segnalare un titolo di gusto napoletano apparso sulla homepage di Repubblica.
Forse dopo Marò ( che in napoletano può significare Oh Madonna) ci voleva una virgola.
Mi ha divertito e te lo segnalo.

Complimenti per il blog.
Claudio B.

10 commenti:

Geppo ha detto...

OT: Aquaro da PPR+, a mio parere, sulla morte del giornalista Anthony Shadid del New York Times.

Francesca ha detto...

ma quale esclamazione partenopea!

il Sabatini Coletti, prestigioso
Dizionario della Lingua Italiana

cosi recita:

marò[ma-rò] s.m. inv.

Nel gergo della marina militare, marinaio

Claudio ha detto...

Marò (nel senso dell'esclamazione) non lo sapevo! Eppure ho una sorella marinaio!

Saluti.

Enrico Maria Porro ha detto...

@geppo: barbapapà prenderà certamente nota. sarebbe la prima volta di aquaro al ppr+...

@francesca: quella di claudio era una boutade. anch'io ho sorriso nel leggerla, sapendo benissimo che "marò" è un diminutivo di marinaio.

Francesca ha detto...

@ FS

e pure la mia era una boutade ...

gpp ha detto...

Bastava che levassero l'apostrofo, che c'entra proprio nulla.
(off-topic: GFS, perchè hai raddoppiato il "captcha" ?)

Enrico Maria Porro ha detto...

non ho raddoppiato niente. se c'è il doppio captcha non dipende da me. purtroppo. ma da blogger.

illustrAutori ha detto...

gpp, a me succede regolarmente...

Anonimo ha detto...

a parte che in napoletano sarebbe
maro'
(apocope, cioè troncamento di maronna...)

sbaglio?

ciauzdaginogo'

Claudio ha detto...

E' incredibile come un semplice calembour generi una così interessante disamina della lingua italiana.
Grazie a tutti.